Jennifer Lawrence is the world's highest-paid actress in 2016, followed by Melissa McCarthy, who notched a big gain to claim the runner-up spot,Forbes magazine reported on Tuesday。
Lawrence, the 26-year-old star of The Hunger Games franchise, has earned $46 million before taxes over 12 months, in part from a big upfront fee for the forthcoming movie Passengers, Forbes said。
At 26, the Oscar-winner is also the youngest woman on the list。
26岁,这位奥斯卡影后在榜单里同样是最年轻的女星。
Comedy star: Melissa McCarthy claimed the second spot with $33 million in earnings。
喜剧明星梅丽莎麦卡西以3300万美元居第二位。
Pay drop: Scarlett Johansson's income was down 30 per cent compared to last year, but she still made $25 million to come in third on Forbes’ list of highest-paid actresses。
Finishing off the top five were Fan Bingbing, the only Chinese actress to make the ranking who earned $17 million。
范冰冰以1700万美元的收入排名第五,成为唯一榜上有名的女华人。
Padukone is the only newcomer on the list。
帕度柯妮是排行榜上的唯一一位新人。
The list included actresses worldwide, with Chinese star Fan BingBing again making the list for a second time, along with South African-born star Theron and Bollywood star Deepika Padukone。
Not making the $10 million cut-off this year were stars including Sandra Bullock, Angelina Jolie, Kristen Stewart, Reese Witherspoon and Cameron Diaz。 And actresses Kristen Wiig, Renée Zellweger and Cate Blanchett narrowly missed the list, Forbes reports。