英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

80后“婚前同居”比例近6成,“婚前同居”英语怎么说?

发布者: timeisflying | 发布时间: 2016-11-28 08:41| 查看数: 1131| 评论数: 0|

中国婚姻家庭研究会和珍爱网近日发布了《中国幸福婚姻家庭调查报告》。报告显示,我国平均结婚年龄有下降趋势,80后婚前同居的比例已将近6成。

我们来看一段相关的英文报道

"Premarital cohabitation has become more commonly accepted among the younger generation, which is a trend with the society's development," said Tong Xin, professor of sociology at Peking University.

"Premarital cohabitation is a double-edged sword. On one hand, it is a way to understand the live-in partner before marriage. On the other hand, in a male-dominated society, it may hurt women if the relationship breaks down," said Tong Xin.

北京大学社会学教授佟新表示,“年轻一代接受婚前同居的现象已更普遍,这也是社会发展的一个趋势。”

佟新指出,“婚前同居是把双刃剑,一方面这可以使男女双方在婚前加深彼此的了解,但另一方面在这个男性主导的社会中,如果双方关系破裂,女性会受到伤害。”



【讲解】

文中的premarital cohabitation就是“婚前同居”的意思,其中premarital是形容词,意为“婚前的”,如:婚检premarital check-up)、婚前协议premarital agreement)。

第二段中的double-edged是形容词,意为“好坏相抵的;有双重后果的”,如:But tourism is double-edged, boosting the economy but damaging the environment.(但旅游业具有两面性,既刺激经济增长但又会破坏环境。)


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表