英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

Big Bang竟然被翻译成了“大刘海”?神马鬼?!

发布者: Candy_hao | 发布时间: 2016-12-23 14:46| 查看数: 1158| 评论数: 0|

Big Bang?

大刘海?

神马鬼?!

“度娘”可不是这么缩的!

0?wx_fmt=png.jpg

人家叫“宇宙大爆炸”

多么霸气响亮的名字!

红遍全宇宙有木有?!

0?wx_fmt=gif.jpg

对~

Bang不是“爆炸”的意思吗?

这话没毛病!

那么。。。

“大刘海”是怎么来的?

Well

昨天华尔姐在办公室说:

bang还有“刘海”的意思哦~

0?wx_fmt=png.jpg

于是。。。

匿名小伙伴不假思索地说:

那Big Bang就是大刘海呗~

大!?

刘!?

海!?

0?wx_fmt=png.jpg 为什么匿名?

因为Ta怕被粉丝们打shi啊~~~

0?wx_fmt=gif.jpg

既然说到了“刘海”

那我们就来好好说说“Bang 刘海”

0?wx_fmt=png.jpg



side-swept bangs

斜刘海

0?wx_fmt=png.jpg



parted bangs

分开的刘海

0?wx_fmt=png.jpg



choppy bangs

“狗啃式”刘海

0?wx_fmt=png.jpg



Blunt bangs

齐刘海

如果用在句子里的话

你就可以说:

-Where're your bangs?

刘海呢?

-They're cutting firewood.

砍樵呢!


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表