英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

[推荐]【备战07考研】英美报刊节选翻译练习之四

发布者: 冈仁波齐 | 发布时间: 2006-4-23 11:41| 查看数: 9692| 评论数: 5|

< align=left><STRONG><FONT size=3>备战07考研-英美报刊节选翻译练习(十)</FONT></STRONG>
< align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
< align=left><FONT size=3><FONT color=#ee82ee><STRONG>第九期总结</STRONG>:这期的两个句子完成情况不太好,下面简单分析一下:</FONT></FONT>
<P align=left><FONT size=3><STRONG>(1)</STRONG> <FONT color=#ffa500>More significantly, it is increasingly apparent that the real and most immediate issue is <STRONG>to what extent</STRONG> wild birds, or humans themselves, are responsible for the infection's spread in poultry.</FONT></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT color=#0000ff><FONT size=3>这个句子本身并不难理解,出错最多的是对to what extent 的理解,这个短语的意思是“在多大程度上”,理解了这一点,这个句子就比较容易翻译了。</FONT></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3><FONT color=#ff1493><STRONG>译文</STRONG>:</FONT><FONT color=#ff1493><FONT color=#ff1493>更重要的是,那些实际并迫切的问题越来越明显是野生动物或者人类应在何种程</FONT><FONT color=#ff1493>度上对家禽中传播感染负责任。</FONT><o:p></o:p></FONT></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3><STRONG>(2)</STRONG> <FONT color=#ffa500>The authors suggest that such transmissions are <STRONG>perpetuated</STRONG> mainly by the movement of poultry and poultry products, <STRONG>rather than</STRONG> by migrating birds.</FONT></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT color=#0000ff><FONT size=3>这个句子也不难理解,出错点主要是两处,perpetuated 有“永恒的”的意思,但这里需要翻译成“保持”才能使译文语句流畅;rather than 的意思是“不是”比如 sth is A,rather than B 要翻译成“是A而不是B”。</FONT></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT color=#ff1493><FONT size=3><STRONG>译文</STRONG>:<FONT color=#ff1493>作者认为这类病毒的传送被保持下来,主要是通过家禽和家禽制品的运输而不是</FONT><FONT color=#ff1493>通过鸟类迁徙。</FONT></FONT></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3></FONT>
<P align=left><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#000000 size=3></FONT></FONT><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#000000><o:p>
<P align=left><FONT size=3>                       <IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/zhuqx969/我们一直在努力_241.gif" border=0></FONT>
<P align=left><FONT size=3>From &lt; WEALTH AND PHILANTHROPY &gt; 摘自《经济学人》 2006.2. Feb 23rd 2006</FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3>Giving away money has never been so fashionable among the rich and famous. <STRONG>(1)<U><FONT color=#ff0000>Bill Gates, today's pre-eminent philanthropist, has already handed over an unprecedented $31 billion to the Bill and Melinda Gates Foundation, mostly to tackle the health problems of the world's poor.</FONT></U></STRONG> <STRONG>(2)<U><FONT color=#ff0000>Its generosity has earned the couple Time magazine's nomination as 2005's “people of the year”, along with Bono, an activist rock star.</FONT></U></STRONG><U><FONT color=#ff0000> </FONT></U></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3><o:p><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/zhuqx969/花边2_978.gif" border=0></o:p></FONT>
<FONT face="Times New Roman"><FONT color=#000000><o:p></o:p></FONT></FONT><FONT size=3></FONT><o:p></o:p>
<P align=left><FONT size=3><o:p></o:p></FONT>
<P align=left><STRONG><FONT size=3>生词表:</FONT></STRONG>
<P align=left><FONT size=3><FONT color=#ff1493><STRONG>pre-eminent</STRONG></FONT>   adj.卓越的, 优秀的</FONT>
<P align=left><FONT size=3><FONT color=#ff1493><STRONG>philanthropist</STRONG></FONT>  n. 博爱的人,博爱主义者,慈善家</FONT>
</o:p></FONT></FONT>
<FONT color=#ff0033>注明:本帖ZT于HJ英语,不用于商业用语,原作者<STRONG><FONT face=Verdana>zhuqx969。</FONT></STRONG></FONT>
[此贴子已经被作者于2006-4-23 12:00:57编辑过]


最新评论

冈仁波齐 发表于 2006-4-23 11:42:16
<FONT face=Verdana size=3><STRONG>答案</STRONG></FONT>
<FONT face=Verdana size=3>比尔盖茨,当今最著名的慈善家,已经向比尔及梅琳达-盖茨基金会捐助了310亿美元,这笔钱大部分用于帮助解决全球穷人的健康问题。 </FONT>
<FONT size=3></FONT>
<BR><FONT size=3>他们的慷慨使这对夫妻与社会活动家摇滚明星波诺一同被《时代》周刊提名为“2005年度人物”。</FONT>
冈仁波齐 发表于 2006-4-23 11:44:27
< align=left><STRONG><FONT size=3>备战07考研-英美报刊节选翻译练习(十一)</FONT></STRONG>
< align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<FONT color=#ffa500><FONT size=3><STRONG>第十期总结:</STRONG>本期第一句大家都翻译的不错,这里只讲一下第二句,个别词的翻译上出现了误差。</FONT></FONT>
< align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>(2)<FONT color=#ee82ee>Its generosity has earned the <STRONG>couple</STRONG> Time magazine's <STRONG>nomination</STRONG> as 2005's “people of the year”, along with Bono, an activist rock star.</FONT></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT color=#0000ff size=3>couple这里不是“两次”的意思,而是指“比尔盖茨夫妇”。nomination的意思是“提名”。</FONT>
<P align=left><FONT size=3></FONT>
<P align=left><FONT size=3></FONT>
<P align=left><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#000000 size=3></FONT></FONT><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#000000><o:p>
<P align=left><FONT size=3>                       <IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/zhuqx969/我们一直在努力_241.gif" border=0></FONT>
<P align=left><FONT color=#800080 size=3>From <BRINGING wicked to the dock>摘自《经济学人》Mar 9th 2006</FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>HITHERTO, the world's worst tyrants have usually managed to avoid being brought to court for their crimes. Some, of course, were killed. Hitler took his own life. But Stalin and Mao died in their beds. Pol Pot, responsible for the slaughter of 2m Cambodians in the 1970s, lived on in Cambodia until his death in 1998. Idi Amin, Uganda's brutal dictator, saw out his days in comfortable exile in Saudi Arabia; Ethiopia's Mengistu Haile Mariam continues to live in Zimbabwe. The list goes on. But with the spread of international justice over the past decade, the noose is tightening. <STRONG>(1)<FONT color=#ff0000><U>It is now accepted that there can be no immunity for the worst violations of human rights, not even for heads of state.</U></FONT></STRONG></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>Serbia's president, Slobodan Milosevic, was indicted for war crimes in 1999 and is likely to be sentenced to life imprisonment when his trial ends later this year. After ten years on the run, Ratko Mladic, the Bosnian Serb army chief held responsible for the Srebrenica massacre, is expected to be arrested any day. In Chile, Augusto Pinochet is finally facing a real possibility of trial 17 years after the end of his dictatorship. Hissène Habré, a ruthless ex-president of Chad, exiled in Senegal for the past 16 years, could soon be extradited to Brussels to face trial for crimes against humanity under Belgium's “universal jurisdiction” law. Polish prosecutors are preparing to bring charges against Wojciech Jaruzelski, their last communist leader. And Saddam Hussein, Iraq's former dictator, faces near-certain execution at the end of his trial before a special tribunal in Baghdad.</FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>Debate has long raged about the best way to deal with gross violations of human rights. Is it more important to punish the perpetrators or to bring an end to the atrocities? <STRONG>(2)<U><FONT color=#ff0000>Can one, in other words, secure both justice and peace, or are the two naturally antagonistic?</FONT></U>  </STRONG></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><o:p><FONT size=3><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/zhuqx969/花边2_978.gif" border=0></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3></FONT>
<P align=left><FONT color=#000000><FONT size=3><STRONG>生词表:</STRONG><o:p></o:p></FONT></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3><STRONG><FONT color=#ff1493>antagonistic</FONT></STRONG>  a. 对抗性的<o:p></o:p></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>1. He's always antagonistic towards new ideas. <o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3>他总是抗拒新思想. <o:p></o:p></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>2. Mutually exclusive or antagonistic qualities or things. <o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3>不相容,两相对立无法共存、彼此抵触的特性或事物 <o:p></o:p></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>3. Something that separates potentially antagonistic entities, as an area between two rival powers that serves to lessen the danger of conflict. <o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3>缓冲物,缓冲地带可用来隔离潜在的对抗性因来的东西,如面敌对势力用来减轻冲突危险的地带 <o:p></o:p></FONT>
<P align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P align=left><FONT size=3>4. His policy is antagonistic to our interests. <o:p></o:p></FONT>
<P align=left><FONT size=3>他的政策兴我们的利益相抵触。</FONT></o:p></FONT></FONT>
[此贴子已经被作者于2006-4-23 11:45:01编辑过]

冈仁波齐 发表于 2006-4-23 11:45:31
<FONT face=Verdana><FONT size=3><STRONG>答案</STRONG>:</FONT></FONT>
<FONT face=Verdana size=3>现在人们接受这样一种观点,我们对最严重的**侵犯行为没有豁免权,即使国鲜花首也是如此。 </FONT>
<FONT size=3></FONT>
<FONT size=3>换句话说,一个人可以既维护正义又捍卫和平么?或者说正义与和平这两者原本就是对抗性的?</FONT>
冈仁波齐 发表于 2006-4-23 11:47:27
<  align=left><FONT color=#000000 size=3><STRONG>【研英】备战07考研-英美报刊节选翻译练习(十二)</STRONG></FONT>
<  align=left><FONT color=#ffa500><STRONG></STRONG></FONT><FONT size=3> </FONT>
<  align=left><FONT color=#ffa500><FONT size=3><STRONG>第11</STRONG><STRONG>期总结</STRONG>:11期的翻译练习相对简单,大家都翻译的不错,这里只说第二句</FONT></FONT>
<P  align=left><FONT size=3> <o:p></o:p></FONT>
<P  align=left><FONT size=3><STRONG>(2)</STRONG><FONT color=#0000ff>Can one, in other words, secure both justice and peace, or are the two naturally antagonistic?  </FONT></FONT>
<P  align=left><FONT size=3> <o:p></o:p></FONT>
<P  align=left><FONT size=3>这句中,大家对naturally的翻译五花八门,naturally的意思有“天生地、原本地、天然地、本能地、容易地、不夸张、不做作地”,但是在这里,应该取“天生地、原本地”这个意思。</FONT>
<P  align=left><FONT size=3> <o:p></o:p></FONT>
<P  align=left><FONT color=#ee82ee><FONT size=3><STRONG>参考译文</STRONG>:换句话说,一个人可以既维护正义又捍卫和平么?或者说正义与和平这两者原本就是对抗性的?</FONT></FONT>
<P  align=left><FONT size=3> </FONT>
<P  align=left><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#000000 size=3></FONT></FONT><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#000000><o:p>
<P  align=left><FONT size=3>                       <IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/zhuqx969/我们一直在努力_241.gif" border=0></FONT>
<P  align=left><FONT size=3></FONT>
<P  align=left><FONT color=#800080><FONT size=3>From &lt; Net dreams &gt;  摘自《经济学人》 Mar 16th 2006</FONT></FONT>
<P  align=left><FONT size=3> <o:p></o:p></FONT>
<P  align=left><o:p><FONT size=3></FONT></o:p>
<P  align=left><FONT size=3>MARCH Madness starts this week in America, and for the rest of the month millions of basketball fans will watch the country's college teams dunk on each other, until the final of the men's national championship on April 3rd. CBS, a broadcast-television network, has shown the event since 1982—but this year it is conducting an experiment. <STRONG>(1)<U><FONT color=#ff0000>As well as broadcasting the games on TV, it is streaming them live over the internet free of charge, accompanied by advertisements.</FONT></U></STRONG> </FONT>
<P  align=left><FONT size=3> <o:p></o:p></FONT>
<P  align=left><FONT size=3>CBS's move is one of many recent efforts by traditional media companies to try to develop “new media” revenue streams. Music firms have sold their material online for a while. Newspaper and magazine publishers are busy trying to attract readers on the internet. <STRONG>(2)<U><FONT color=#ff0000>But now the world's largest entertainment companies are rushing to distribute their video content online and, to a lesser extent, to the users of mobile phones.</FONT></U></STRONG></FONT></o:p></FONT></FONT>
冈仁波齐 发表于 2006-4-23 11:47:59
<FONT face=Verdana size=3><STRONG>答案</STRONG></FONT>
<FONT face=Verdana size=3>在电视上播放比赛的同时,CBS也在网络上免费现场直播这些比赛,并附带广告。 </FONT>
<FONT size=3></FONT>
<FONT size=3>但是现在世界上最大的娱乐公司们纷纷忙着把他们的影视内容发布到网络上,其次提供给手机用户。</FONT>
快速回复 返回顶部 返回列表