英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

记住:off the table千万不要翻译为离开桌子

发布者: katy | 发布时间: 2017-8-27 14:48| 查看数: 1416| 评论数: 0|

英语有本义和引申义之分,大部分口语是按本义去理解,但有些特定的短语按本义理解就容易出现笑话,比如之前我们分享的old cat 翻译为老猫就不对了,她的引申义为老女人,老太婆意思。yellow dog不是黄色狗,而是卑鄙的人。

0?wx_fmt=jpeg.jpg

今天和战友分享一个短语off the table ,off是离开,the table 表示桌子。off the table 是离开桌子吗?千万不要这样理解哦,off the table 实际意思是不予考虑,平时我们说的免谈。

0?wx_fmt=jpeg.jpg

table还有个短语:on the table 字面意思表示在桌子上,引申义为在考虑中。很容易理解两个短语的意思,on the table 在桌子上说明正在讨论,off the table 离开桌子,隐身为不予考虑 。这两个句子正好是意思相反。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表