英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

老外说 quite good,就是真夸你了?

发布者: Candy_hao | 发布时间: 2017-11-15 10:54| 查看数: 1556| 评论数: 0|

1

#1 Very Interesting

Very interesting 算是入门级别的了。

如果你听老外这么说,千万不要以为你的想法真让老外眼冒金星,对你刮目相看。

话外音正解--

老外说very interesting的时候,可不是真的觉得有意思,他们的内心戏大概如下图表情包,翻着白眼,一脸嫌弃。

0?wx_fmt=jpeg.jpg

所以,如果你听到老外说“因吹斯汀”,那一定暗藏 “呵呵” 的神韵。真实的意思是:YOU’RE BORING ME TO DEATH! 无聊透顶。

2

#2 With the greatest respect

“With the greatest respect” 或 “with all due respect” 一般出现在商务邮件里,看起来是个温婉体贴的词。

但如果老外真动用这句话,那么,情况可以说是相当的不妙了。比如:

With the greatest respect, could we consider some other options? I would implement only some minor changes..

恕我冒昧,我们还有其他方案吗?我想要做些小修改。

话外音正解--

你可不要以为老外此刻内心还和表面一样温和。

0?wx_fmt=gif.jpg

他们的内心早已火冒三丈,念叨的台词是 You have absolutely no idea what you are talking about!(真不知道你们在瞎逼逼啥!)

所以,上面那段邮件,他们真正想说的是:

I Don't like your idea. I think you are all idiot and I would change it competlely!

我不喜欢你么的想法。你们都是傻瓜,我要全部改掉。

3

#3 I'm sure it's my fault / No harm done

有时候,对于老外的客气和礼貌,我们还真得仔细辨别。

如果老外主动承担责任,忙不迭地说让你不要担心。你要小心了,老外内心是另外一幅风景。

比如:

你和老外主管一起外出拜访某客户,但发现你们漏带了重要的宣传文案,于是老外主管说了句:Don't worry. I'm sure it's my fault.

你以为他是在安慰你?

那真too young, too naive啦。

话外音正解 --

0?wx_fmt=gif.jpg

老外只是绅士感发作。他们表面维持一副彬彬有礼的态度,但内心的真实想法是:

It’s your fault and we both know it. You caused complete and utter chaos.

这是你的错,我们都心知肚明。就是你搞出的幺蛾子。

4

#4 That's a rather unusual story, isn't it?

如果你听到老外用 isn't it 这样的反问语句,那么你要注意了,这是老外内心diss你的表现。比如:

你: I heard that Jessie has quit the job because she doesn't get along with colleagues.

我听说Jessie离职了,好像是因为她和同事合不来。

老外:That's a rather unusual story, isn't it?

哦,还真是不常见,是吧?

话外音正解 --

老外可能已经知道Jessie离职的真正原因是被你排挤的。他只是表面上不动声色,轻描淡写地说一句:That's a rather unusual story, isn't it?

但他内心的潜台词却是:

You are a liar!I know she left because of you!

你是个骗子。我知道她是因为你离开的。

5

# 5 Your English is somewhat unorthodox

你去某外企去应聘某份工作,老外面试官最后淡淡地说了句:

I‘m afraid your English is somewhat unorthodox for this job.

抱歉,你的英语对于这份工作来说有点太不正统。

话外音正解 --

他们冠冕堂皇的话里暗藏的意思是:就这破英语,还想过来应聘我们工作!

0?wx_fmt=gif.jpg

此刻他们的心理,大概如酒馆的老板,一副“小二送客”的腔调。

Secretary, show this gentleman the door...

秘书,过来把他带出去吧……

6

#6 CC / FYI

查邮箱的时候,常常收到CC你的邮件;或者某些邮件总带上 FYI 这三个字母。

收到这么多邮件,千万不要自我感觉太良好,把自己太当回事,以为日理万机,很多事情等着你处理。

话外音正解 --

CC的意思是 carbon copy, FYI是 For your information 的缩写,两者都是差不多的功能,意思是:

这些事情都和你关系不大,你看看知道就好。

下面,再给大家看两个老外心口不一的例子。

你:How are things going?一切都还好吧?

老外:I’m in a bit of a pickle.. 我最近有点小麻烦..

老外真实想法:

I’m in a catastrophic situation with possibly fatal consequences!!

我最近遇到大麻烦了,可能会有致命后果。

老外:Chen, You must come for dinner. /Pop around anytime! 陈,随时来我家吃饭啊。

你:Ok, I will go to your house this Friday. 好的,我周五就来。

[color=rgb(77, 79, 88) !important]老外真实想法:

It’s not an invitation, I’m just being polite.

我不是真的邀请你哦,我只是礼貌而已。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表