英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“make water”不是“倒水”,更不是“沏茶”,表达错了特尴尬!

发布者: 五毒 | 发布时间: 2019-8-2 03:59| 查看数: 1079| 评论数: 1|

看到“make water”,

大家的第一反应是什么?

“做水”?做化学实验吗?用氧和氢?

然后联想到“倒水”、“沏茶”等

但是,“make water”并不是这些意思哦!

如果你在正式场合随随便便说出这个短语,



周围气氛可能会变得很微妙!



快来和小洛看下正确含义吧~



make water到底是什么意思?



“make water”其实是英语口语中“小便、尿尿、解手”的一种表达方式,比较地道也挺流行,也可以说成“pass water”,如果误解了真的很尴尬。

误解错了有多尴尬呢:如果有同事或者同学说要“make water”,你拿着杯子说“帮我倒一杯,mua”,那真是特别特别尴尬了......

例句:

He walked far into the woods to make water.

他走了很远的路到了树林里小便。

How often do you usually pass water?

你通常每天小便几次?

除此之外,这些短语也能表达“小便”——

Go number one

小便

Take a leak/ go tinkle

上个厕所

Powder my nose

补个妆

(这表达比较优雅、正式,适合女士)



小洛整理了关于water的习语,来一起看下吧~

it's (all) water under the bridge



已成往事;往事云烟,桥下的水一旦流过,就永远过去了,因此该句就是过去的事就不要再纠结的意思。

=used to say that sth happened in the past and is now forgotten or no longer important

【译】过去常说某物发生在过去,现在被遗忘或不再重要

例句:

Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.

别担心那个错误,它已经无关紧要了(已经过去了)。



(like) water off a duck's back



这个习语的字面意思是“水过鸭背 ”,可以理解成“耳边风、听不进去”,英文注释是—

=used to say that sth, especially criticism, has no effect on sb/sth

【译】用来形容某事物,特别是批评,对某人/某事物没有影响

例句:

I can't tell my son what to do; it's water off a duck's back with him.

我无法告诉我儿子该做什么,他根本听不进去。



(take to sth) like a duck to water



这个习语用来形容像鸭子入水般容易,轻而易举,毫不困难,毫无畏惧(习惯于某事)。

=(to become used to sth) very easily, without any problems or fears

【译】(习惯于某事物)非常容易,没有任何问题或恐惧

例句:

She has taken to teaching like a duck to water.

她教起书来驾轻就熟。



dead in the water



这个短语可不是字面意思上的“在水中溺死”,它的正确含义是——(人或计划)失败,无成功希望。

=a person or plan that is dead in the water has failed and has little hope of succeeding in the future

【译】人或计划失败了,对将来的成功几乎没有希望。

例句:

His leadership campaign is dead in the water.

他参加领导层竞选无望成功。



keep your head above water



above water有摆脱困境、摆脱麻烦的意思,溺水时,我们尽可能要做的就是让头部浮出水面,因此这个习语也就是勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存 的意思啦。

=to deal with a difficult situation, especially one in which you have financial problems, and just manage to survive

【译】处理一个困难的情况,特别是在你有财务问题的情况下,并设法生存下来

例句:

The cost of living is now so high that you need to earn a good income just to keep your head above water.

现在生活费用是如此之高,必须要有很好地收入才得以维持生活。



小洛感觉再也不能正视water这个词了





......不知道你还知道稀奇古怪的表达,欢迎在底下留言。



最新评论

squallsnow 发表于 2019-8-2 16:57:37
受教了
快速回复 返回顶部 返回列表